Dil mera jis se bahlata koi aisa na mila

0
5

dil meraa jis se bahalataa ko_ii aisaa na milaa
but ke bande to mile allaah kaa bandaa na milaa

bazm-e-yaaraaN se phirii baad-e-bahaarii maayuus
ek sar bhii use aamaadaa-e-saudaa na milaa

[bazm-e-yaaraaN = gathering of friends; baad-e-bahaarii = spring wind]
[maayuus = disappointed; aamaadaa-e-saudaa = ready to go mad/be obssessed]

gul ke KhvaahaaN to nazar aaye bahut itr_farosh
taalib-e-zam_zam-e-bul_bul-e-shaidaa na milaa

[KhvaahaaN = desirous of; itr_farosh = one who trades in perfume]
[taalib-e-zam_zam-e-bul_bul-e-shaidaa = one who wants the song of
the bird who wants to give all to the flower]

** Explanations lose their meanings when translated in English
so here is the expalanation in Hindi – “phuulon par nyochhaavaar
hone vaalii bulbul ke naGmon kaa ichchhuk” Hope that helps **

vaah kyaa raah dikhaa_ii hamen murshad ne
kar diyaa kaabe ko gum aur kalisaa na milaa

[murshad = teacher (guruu); kaliisaa = church]

sayyad uTThe jo gazaT le ke to laakhon laaye
shaiKh quraan dikhaataa phiraa paisaa na milaa

[gazaT = gazette (newspaper)]

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here